What weight can a language bear? Translatability and Ngugi wa Thiong'o

What weight can a language bear? Translatability and Ngugi wa Thiong'o

Author: 
Farred, Grant
Publisher: 
Cambridge University Press
Date published: 
2018
Record type: 
Journal Title: 
Bulletin of the school of Oriental and African studies
Source: 
Bulletin of the school of Oriental and African Studies, Vol. 81, N0. 3, February 2018 pp. 425-437
Abstract: 

Using theorists such as Deleuze, Guattari and Heidegger, this essay is a critique of Ngugi wa Thiong'o's much publicized decision to write in Gikuyu rather than English, the language Ngugi condemns as the instrument of colonialism and its successor, neo-imperialism. In line with Deleuze and Guattari's argument that Kafka's work is best apprehended as the determination to make German bear the full weight of his "minor" (as a Czech Jew) experience, this essay elucidates the ways in which Ngugi's ostensibly political turn is unable to write what it means to live, in Deleuze and Guattari's phrase, "in another's language". To live, that is, the experience of "dislocation" (a rubric which would include colonialism and the failures of African sovereignty, not least among them) from one's own language (however provisional and contingent such a claim on language always is) as the first - necessary - condition of making literature. Of making language bear the weight of the very experience it is intent on denying articulation.

Language: 
Country focus: 

CITATION: Farred, Grant. What weight can a language bear? Translatability and Ngugi wa Thiong'o . : Cambridge University Press , 2018. Bulletin of the school of Oriental and African Studies, Vol. 81, N0. 3, February 2018 pp. 425-437 - Available at: https://library.au.int/what-weight-can-language-bear-translatability-and-ngugi-wa-thiongo-0